Original editions



Agustín Fernández Paz

Narrative Texts

A neve interminable
Portada: Daniel Puente Bello (DNL). Edicións Xerais, 2015
Traducido ao castelán, ao éuscaro e ao catalán.

A casa do medo
Edebé-Rodeira, 2016.
Traducido ao castelán.

O soño do Merlo Branco
Ilustracións: Lucía Cobo. Edicións Xerais, 2016.

A cidade dos desexos.  (‘The City of Desires’)
Illustrations: Manuel Uhía. Edicións Xerais, 1989.
New edition, revised and updated: Edicións Xerais, 2006.
Translated to Spanish.

As flores radiactivas.  (‘Radioactive Flowers’)
Illustrations:   Miguelanxo Prado. Edicións Xerais, 1990.
Translated to Catalan, Basque, Spanish and Bable (Asturian).
Merlin Award for Children’s Literature 1989.

Contos por palabras. (‘Stories for Words’)
Illustrations:  Miguel Vigo. Edicións Xerais, 1991.
New edition, extended and revised: Illustrations:  Enjamio. Edicións Xerais, 2001.
Translated to Spanish, Catalan, Basque, Bable and French.
Lazarillo Award 1990.
IBBY Honours List 1990-1992.
Finalist for National Children’s and Young Adults’ Literature Award 1992.
Galix Readers Award 2003.
Selected like one of the ten essential books of the LIJ Spanish of the 20th century.

Lonxe do mar.  (‘Far from the Sea’)
Illustrations: Fran Jaraba. Edelvives, 1991.

O tesouro do dragón Smaug. (‘The Treasure of Smaug the Dragon’)  Illustrations: Fran Jaraba. Editorial Galaxia, 1992.
Translated to Spanish, Catalan and Basque.

As tundas do corredor. (‘The Fairies in the Corridor’)
Illustrations: Fran Jaraba. Edelvives, 1993.
Translated to Spanish.
Spanish Catholic Commission for Childhood Honour List (CCEI) 1995.

New edition, revised and extended:
Rantasmas do corredor.  (‘Ghosts of the Corridor’)
Illustrations: Óscar Villán. Edicións Xerais, 2005.
Translated to Catalan and Spanish.
&nbsp

Rapazas. (‘Girls’)
Illustrations:  Miguelanxo Prado. Edicións Xerais, 1993.
New edition, extended and revised: Edicións Xerais, 2003.
Translated to Spanish, Basque, Catalan and Portugese.

Trece anos de Branca.  (‘Thirteen Years of Blanca’)
Illustrations: Manuel Uhía. Edebé-Rodeira, 1994. New edition, revised: Rodeira, 2005.
Translated to Spanish, Catalan and Basque.
Edebe Children’s Literature Award 1994.

Unha lúa na fiestra.  (‘A Moon at the Window’)
Illustrations:  Fran Jaraba. Editorial Galaxia, 1994.

Cartas de inverno. (‘Winter Letters’)
Edicións Xerais, 1995.
New edition, extended and revised: Edicións Xerais, 2007.
Translated to Catalan, Basque, Portugese, Spanish and Breton.
Rañolas Award 1995 for best book published.
Finalist for the Protagonista Jove Award 1998.

Amor dos quince anos, Marilyn. (‘Love at Fifteen, Marilyn’) Illustrations: Andrés Meixide. Edicións Xerais, 1995.
New edition, revised: Edicións Xerais, 2001.
Translated to Spanish and Catalan.

Avenida do parque, 17. (‘17 Park Avenue’) Illustrations:  Xan López Domínguez. Ediciones SM, 1996. New edition: Ediciones SM, 2002.
Translated to Catalan, Spanish and Arabic.

O centro do labirinto.  (‘The Labyrinth’s Centre’)
Edicións Xerais, 1997.
Translated to Catalan, Spanish and Portugese.
Finalist for National Children’s and Young Adults’ Literature Award 1998.

A néboa escura. (‘The Dark Fog’)
Illustrations:  Miguelanxo Prado. Department for Education, Xunta de Galicia, 1998.

O laboratorio do Doutor Nogueira. (‘Doctor Nogueira’s Laboratory’) Illustrations:  Francisco Bueno. Edicións Xerais, 1998.
Translated to Spanish, Basque, Catalan and Portugese.

As fadas verdes. (‘The Green Fairies’)
Illustrations:  Asun Balzola and Patricia Garrido. Ediciones SM, 1999.
Translated to Spanish and Catalan.
Silver Plaque from Barco de Vapor in 2007.

Cos pés no aire. (‘Feet in the Air’)
Illustrations:  Miguelanxo Prado. Edicións Xerais, 1999.
New edition, revised: Edicións Xerais, 2002.
Translated to Spanish, Basque and Catalan.
“Raíña Lupa” Children’s Literature Award from the A Coruña Council.
Finalist for the National Children’s and Young Adults’ Literature Award2000.
Finalist for the Protagonista Jove Award 2002.

A nube de cores. (‘The Cloud of Colours’)
Illustrations:  Xoán C. Martínez. Edicións Sotelo Blanco, 1999.

O soño do merlo branco. (‘Merlo Blanco’s Dream’)
Illustrations:  Manuel Uhía. Editorial Everest Galicia, 2000.
Translated to Spanish.

Aire negro. (‘Black Air’)
Edicións Xerais, 2000.
New edition, revised: Edicións Xerais, 2009
Translated to Catalan, Spanish, Basque, Bulgarian ans English.
IBBY Honours List 2001.
The White Ravens 2001 from the Munich Internationale Jugenbibliotehk.
Protagonista Jove Award 2002.

No corazón do bosque. (‘In the Heart of the Forest’)
Illustrations:  Miguelanxo Prado. Editorial Anaya, 2001.
New edition: Edicións Xerais, 2002
Translated to Spanish, Catalan and Basque.
Finalist for the National Literature Award 2002.

Ana e o tren máxico.  (‘Anna and the Magic Train’)
Illustrations:  Enjamio. Caixanova, 2001.

Un tren cargado de misterios. (‘A Train Loaded with Mysteries’) Illustrations:  Enjamio, Edicións Xerais, 2001.
Translated to Spanish.
Galix Readers Award 2003.

Noite de voraces sombras. (‘Night of Voracious Shadows’)
Edicións Xerais, 2002.
Translated to Catalan, Spanish and Basque.
Finalist for the National Children’s and Young Adults’ Literature Award2003.

O meu nome é Skywalker. (‘My Name is Skywalker’)
Illustrations:  Juan Ramón Alonso, Ediciones SM, 2003.
There is also an edition in Círculo de Lectores, 2005.
Translated to Spanish, Catalan and Korean.
Barco de Vapor Award 2003.
The White Ravens 2003 from the Munich Internationale Jugenbibliotehk.
Galix Readers Award 2005.

A serea da Illa Negra. (‘The Creatures of the Black Island’) Illustrations:  Miguelanxo Prado. Tambre-Edelvives, 2003.

A praia da esperanza. (‘The Beach of Hope’)
Illustrations:  Teresa Novoa. Edicións Xerais, 2003.

Tres pasos polo misterio. (‘Three Steps to the Mystery’)
Edicións Xerais, 2004.
Translated to Catalan and Spanish.

Raquel ten medo.  (‘Rachel is Afraid’)
Illustrations:  Marina Seoane. Edicións Xerais, 2004.
Translated to Catalan, Spanish and Basque.

Laura e os ratos.  (‘Laura and the Rats’)
Illustrations:  Rocío del Moral. Edicións Xerais, 2004.
Translated to Catalan, Spanish, Basque and English.

A escola dos piratas. (‘The Pirate School’)
Illustrations:  Luis Filella. Edebé-Rodeira, 2005.
Translated to Spanish, Catalan, Basque and Korean.
Edebe Children’s Literature Award 2005.

A fuxida do mar. (‘The Disappearance of the Sea’)
Illustrations:  Enric Solbes. Edicións Xerais, 2005.
Translated to Catalan, Spanish and Basque.

A noite dos animais. (‘Night of the Animals’)
Illustrations:  Enjamio. Editorial Galaxia, 2005.
Translated, in a revised and extended version, into Catalan and Spanish.

¡Que medo, mamá Raquel! (‘I’m Scared, Mama Rachel!’)
Illustrations:  Fran Jaraba. Edicións Xerais, 2005.

un radiante silencio. (‘A Radiant Silence’)
Illustrations:  Pablo Auladell. Editorial Anaya, 2005 (non-saleable edition).
Saleable edition: Editorial Anaya, 2006.

Corredores de sombra. (‘Corridors of Shadow’)
Edicións Xerais, 2006.
Translated to Spanish and Catalan.
Frei Martiño Sarmiento Award 2007.

O Raio Veloz. (‘Lightning Quick’)
Illustrations:  Andrés Meixide. Editorial Planeta&Oxford, 2006.
New edition: Illustrations:  Federico Delicado. Oxford University Press, 2010.
Translated to Spanish.

Querido inimigo. (‘Dear Enemy’)
Illustrations:  Tesa González, Edebé-Rodeira, 2006.
Translated to Spanish.

Os gardiáns do bosque. (‘The Guardians of the Forest’)
Illustrations:  Cristina Durán and Giner Bou. Baía Edicións, 2006.
Translated to Catalan, Spanish and Basque.

O único que queda é o amor. (‘The Only Thing Left is Love’) Illustrations:  Pablo Auladell. Edicións Xerais, 2007.
Translated to Spanish, Catalan, Portugese, Basque and Korean.
Xosé Neira Vilas Award from the Galician Editors Association for the Best Children’s and Young Adults’  Book 2007
National Children’s and Young Adults’ Literature Award 2008.
Frei Martiño Sarmiento Award 2009.
IBBY Honour List 2010.

A pastelaría de dona Remedios. (‘Doña Remedios’ Bakery)
Illustrations:  Mabel Piérola. Edebé-Rodeira, 2008.
Translated to Spanish.

¡Upa! (‘Up!’) Illustrations:
Noemí Villamuza. Edicións Xerais, 2008.
Translated to Spanish, Catalan, Basque and Chino.

Lúa do Senegal. (‘Senegal Moon’)
Illustrations:  Marina Seoane. Edicións Xerais, 2009.
Translated to Spanish and Catalan.
Galician Language Writers Association Award (AELG) for the Best Work in Children’s and Young Adults´ Literature 2009.
Spanish Catholic Commission for Childhood Honour List (CCEI) 2010.

A Dama da Luz. (‘The Lady of Light’)
Illustrations:  Jorge Magutis. Edicións Xerais, 2009.

Valados. (‘Barriers’)
Illustrations:  Xan López Domínguez. Edicións Xerais, 2009.
Translated to Spanish, Catalan and Italian.

Corazón de pedra. (‘Heart of Stone’)
Illustrations: Federico Delicado. Oxford, 2011.
Translated to Spanish.

Fantasmas de luz.  (‘Ghosts of Light’)
Illustrations:  Miguelanxo Prado. Edicións Xerais, 2011.
Translated to Spanish and Catalan.
Premio de la Crítica, mejor obra literaria 2012

As fronteiras do medo. (‘The Frontiers of Fear’)
Rodeira-Edebé, 2012
Translated to Spanish and Catalan.

Non hai noite tan longa. (‘There Is No Night So Long’)
Edicións Xerais.
Translated to Catalan
Premio Losada Diéguez (creación literaria, 2012)
Premio Redelibros al mejor libro de ficción del 2011
Premio Fervenzas Literarias al mejor libro de narrativa del 2011
Premio Irmandade do Libro al mejor libro gallego del año 2011
Premio Ánxel Casal al mejor libro de ficción del año 2011.

Fantasmas de luz (fantasmas de luz)
Ilustraciones: Miguelanxo Prado. Edicións Xerais, 2011.
Translated to Spanish and Catalan
Premio de la AELG 2012 al mejor libro de LIJ
Premio de la Crítica Galicia 2012 (Creación Literaria)

MALOS TEMPOS PARA OS FANTASMAS (MALOS TIEMPOS PARA FANTASMAS)
Ilustracións: Patricia Castelao. Edicións Xerais, 2012.
Translated to Spanish and Catalan

O RASTRO QUE DEIXAMOS (EL RASTRO QUE DEJAMOS)
Edicións Xerais, 2012.
Premio Ánxel Casal (Asociación Galega de Editores) al mejor libro de no ficción del 2012.
Premio “Fervenzas Literarias” al mejor libro de ensayo del año 2012.

ZERALDA E O DRAGÓN (ZERALDA Y EL DRAGÓN)
Ilustraciones: Fran Jaraba. Galaxia, 2013.

DESDE UNHA ESTRELA DISTANTE (DESDE UNA ESTRELLA DISTANTE)
Ilustraciones: David Pintor. Edicións Xerais, 2013.
Translated to Spanish and Catalan

A VIAXE DE GAGARIN.
Edicións Xerais, 2014.
Premio “Fervenzas Literarias” al mejor libro de narrativa de 2014.
Premio “Ánxel Casal” (Asociación Galega de Editores) al mejor libro de ficción de 2014.

AMIZADES SECRETAS.
Rodeira-Edebé, 2015
Translated to Spanish.

A neve interminable
Portada: Daniel Puente Bello (DNL). Edicións Xerais, 2015
Traducido ao castelán, ao éuscaro e ao catalán.

A casa do medo
Edebé-Rodeira, 2016.
Traducido ao castelán.

O soño do Merlo Branco
Ilustracións: Lucía Cobo. Edicións Xerais, 2016.

Theoretical Texts

Para lermos cómics. (‘So We Read Comics’)
Department for Culture, Galicia Local Government, 1989.
Translated into Bable, by Llibros del Pexe, 1992.

28 libros da literatura infantil e xuvenil galega. (‘28 Books from Galician Children’s and Young Adults’ Literature’)
Department for Culture, Xunta de Galicia, 1989.

Os libros infantís galegos. (‘Galician Children’s Books’)
Department for Culture, Xunta de Galicia, 1989.
Ler en galego (1): Estratexias e libros para a animación á lectura dende as aulas. (‘Reading in Galician(1): Strategies and Books to Encourage Reading in the Classroom’)
Editorial Ir Indo, 1990.

Facermos cómics (‘Let’s Make Comics’) (Unidade Didáctica).
Edicións Xerais, 1991.
Animación á lectura (‘Encouraging Reading’) (Unidade Didáctica, written in collaboration).
Edicións Xerais, 1991.

Os cómics nas aulas. (‘Comics in the Classroom’)
Edicións Xerais, 1992.

A lingua galega no proxecto educativo e no proxecto curricular. (‘The Galician Language in the Educational Programme and the Curriculum’)
Department for Education, Xunta de Galicia, 1993.

A maxia das palabras. (‘The Magic of Words’)
Department for Education, Xunta de Galicia, 1998.

A literatura infantil e xuvenil en galego. (‘Children’s and Young Adults’ Literature in Galicia’)
Edicións Xerais, 1999.

Proceso de normalización do idioma galego. 1980-2000. Volume 2: EDUCACIÓN (‘Standardization Process of the Galician Language. 1980-2000.  Volume 2: Education’) (co-author, with Xan M. Bouzada and Anxo M. Lorenzo Suárez).
Council for Galician Culture, 2003

A planificación lingüística nos centros educativos (‘Linguistic Planning in Schools’) (co-author, with Anxo M. Lorenzo Suárez and Fernando Ramallo). General Secretary of Linguistic Policy – Department for Education, 2007.

Guía práctica para a planificación lingüística nos centros educativos (‘Practical Guide to Linguistic Planning in Schools’) (co-author, with Anxo M. Lorenzo Suárez and Fernando Ramallo).
General Secretary of Linguistic Policy – Department for Education, 2007.